Hỗ trợ trực tuyến

Khách hàng - Dự án đối tác

  • 097.359.1717 - 096.216.2233

Văn Phòng Sài Gòn

  • 08.6688.2626

Dịch thuật - công chứng

  • 04 6655.6262 - 097 359.1717

  • 04.6655.6262 - 096.216.2233

Dịch vụ dịch thuật

  • 04.6655.6262 - 096.213.6161

Hợp Pháp Hóa Lãnh Sự

  • 04.6656.3399

Visa - Hộ Chiếu

  • 04.6656.3399

Giấy Phép Lao Động - Thẻ Cư Trú

  • 04.6656.3399 - 0912.456.586

Email:
viettransco@gmail.com

ý kiến khách hàng
  • Công ty cổ phần Thành Trung

    Bộ hồ sơ thầu mà trung tâm dịch thuật Việt Nam đã dịch cho cúng tôi rất chính xác và đạt yêu cầu, đội ngũ tư vấn rất nhiệt tình, ngoài ra dịch vụ khá tốt khi các bạn giao hồ sơ tận nơi cho công ty chúng tôi

  • Cảm ơn trung tâm dịch thuật Việt Nam

    Cách đây 3 tháng bên công ty tôi có vài hồ sơ thầu lớn với phía khách hàng người Trung Quốc, giá trị cao, công ty tôi đã mất thời gian đi tìm đơn vị về dịch công chứng sang tiếng Trung Quốc. Bên công ty tôi cũng đã mất khá nhiều tiền khi sử dụng dịch vụ dịch công chứng ở các đơn vị khác nhưng tới khi về..

Xem chi tiết >>
Tin tức   /  Tư liệu học dịch
Ngôn ngữ khó đỡ của giới trẻ

Ngôn ngữ khó đỡ của giới trẻ

Ngôn ngữ khó đỡ của giới trẻ

"Dik c0ng ckung Vjet Nam cha0 cAc PAn" - (Dịch công chứng Việt Nam chào các bạn !) ^^

Đó là những ngôn ngữ rất "teen" của các bạn trẻ hiện nay . Hay rất nhiều câu khác như :"Tkjek la hum~ tAj ! A k0a kon ju e k? ju tkj k dk lem e pun lua” (Thật là hãm tài. Anh có còn yêu em không? Yêu thì không được làm em buồn nữa) vẫn là câu dịch được ra ... tiếng Việt so với các cấp độ khó hơn của ngôn ngữ trong giới trẻ. Mỗi câu chuyện phần nào cho thấy ngôn ngữ đời sống của một bộ phận trẻ hiện nay. Ngôn ngữ ấy phải - trái - đúng - sai, lợi hại đang là câu hỏi lớn. Từ chuyến xe buýt đến chuyện… “bóc tem” Trên chuyến xe buyt đông nghịt người từ Giáp Bát sang trung chuyển Long Biên, mọi người cảm thấy “choáng” trước màn đối thoại rất tự nhiên của hai nữ sinh còn khoác áo một trường THPT. Trong khi những ánh mắt của mọi người đang dần hướng về phía hai cô học sinh này thì cuộc đối thoại vẫn cứ tiếp tục. - Tao nghĩ rằng thằng Long nó không yêu mày đâu. - Sao mày lại nói thế? Coi thường tao thế à? - Vì trước tao thấy nó chết mê chết mệt con Mai học lớp C đấy. - Ừ. Nhưng Long bảo là không yêu con ấy. Tao thấy mấy thằng bạn ông ấy bảo ông ấy kể là con ý bị “bóc tem” rồi. - Thời buổi này mấy đứa còn “tem” hả mày? Mày không cẩn thận ông ý đi yêu con khác đấy. Cứ giữ cái thói ngang ngược đi. - Tao đố đấy. Yêu con khác mà xong với tao à? - Mày định giết nó chắc? - Giết làm gì? Để vào tù à? Tao có cách của riêng tao… Bác Đinh Văn Hưng (Giáp Bát, Hoàng Mai) chia sẻ: “Tôi cũng không biết “bóc tem” nên hiểu thế nào? Nhưng tôi thấy hai bạn trẻ nói chuyện yêu đương thật quá hiện đại...”

Còn bạn Hoàng Thị Yến Trang, sinh viên một trường trung cấp ở Hoàng Mai thì có cách nhìn nhận: “Hiện tượng trên là phổ biến trong xã hội hiện nay và không quá bất ngờ.”

 

Ngôn ngữ “khó đỡ”

“Tkjek la hum~ tAj ! A k0a kon ju e k? ju tkj k dk lem e pun lua” (Thật là hãm tài. Anh có còn yêu em không? Yêu thì không được làm em buồn nữa); “Mjn h0ng bjs ns j hun. Chuk pan sjh nkat zuj ze nhen. Hep py bit day tu dju !” (Mình không biết nói gì hơn. Chúc bạn sinh nhật vui vẻ nhé. Chúc mừng sinh nhật bạn”.

Từ điển “@ +” : wá, wyển ( quá, quyển); wen (quen); wên (quên); iu (yêu); lun (luôn); bùn (buồn); bit k? (biết không?); bít rùi (biết rồi); mí (mấy) ; dc (được); ko, k (không); u (bạn, mày),v.v. Và rất mới như: chuối (dở hơi); khoai (khó); phở (đẹp đẽ, ngon lành); điên đảo (cực kì); vãi (kinh khủng); hack (siêu); hic (buồn), haha (vui)....

 

Ngôn ngữ @...

"Ka^'p ddo^. -doc. -duoc: Cấp độ đọc được.

"K0^' g4(G' +)0.k -|)u+0+k": Cố gắng đọc được.

(Chú giải: C = k, A = 4, Đ = +) hoặc -|), Ư = u+).

"vCl… †|ºCl][ †ºCl ][ "†Cl/v †]†": Và... hoàn toàn "tậm tịt".

(Chú giải: V = v, A = Cl, H = †|, O = º, N = ][, T = †, M = /v, I = ])”.